This site uses cookies, by continuing, your consent is assumed. know more

Deutsch-Spanisch Übersetzung für "von"

von [präp]

de [prÀp]

  • Beispielsätze für: "von"

  • Von Cousin von Onkel von mia moglie.

    De un primo del tío de mia moglie

    Fonte
  • Tausende von Toten, Tausende von Verletzten, Zehntausende von Flüchtlingen sind genug.

    Ya son suficientes los miles de muertos, miles de heridos, decenas de miles de refugiados.

    Fonte
  • Die von Parker in der Union, von Read an der Börse, von Winslow und dem alten Harris bei der Hypothekenbank.

    Pòngame con Parker del Union, con Read del Exchange, Winslow y el viejo Harris del Home Mortage.

    Fonte
  • Herr Präsident! Sexueller Mißbrauch von Kindern ist ein Verbrechen, ganz gleich ob er von Homo- oder von Heterosexuellen begangen wird.

    Señor Presidente, abusar sexualmente de los niños es un delito lo haga quien lo haga, homosexual o heterosexual.

    Fonte
  • Von daher sind wir der Ansicht, Herr Kommissar Byrne, daß die von uns eingereichten Änderungsanträge auch hinsichtlich der Rechtsgrundlage von Ihnen angenommen werden.

    Por consiguiente, señor Comisario Byrne, nos parece que también ha de poder aceptar las enmiendas que hemos presentado en relación con el fundamento jurídico.

    Fonte
  • Ich kann auch dem Teil von Änderungsantrag 6 zustimmen, der eine Änderung von Richtlinie 93/53 aufgrund von wissenschaftlichen und technischen Erkenntnissen vorschlägt.

    También puedo aceptar parcialmente el fragmento de la enmienda 6 que dice que la directiva 93/53 debería ser enmendada como resultado de las pruebas científicas y técnicas.

    Fonte
  • In diesem Bereich sind die Preise infolge von Käufen und Verkäufen von Unternehmen und von Marketingausgaben in Höhe von über 50 Prozent des Umsatzes der Firmen gestiegen.

    En el marco de las telecomunicaciones, los precios han subido debido a la continua compraventa de empresas y a que más del 50% del volumen de negocios de estas empresas se destina a publicidad.

    Fonte
  • Wenn nur die Hälfte von dem stimmt, was in den Berichten von Amnesty International und Human Rights Watch steht, sind die Zustände die Behandlung von Asylbewerbern betreffend unhaltbar.

    Si sólo la mitad de lo que aparece en los informes de Amnistía Internacional y Human Rights Watch es cierta, la situación es insostenible en lo que respecta al trato de los solicitantes de asilo.

    Fonte
  • Das Schicksal von Andrej Babitzkij, des Korrespondenten von Radio Liberty in Grosny, der von russischen Truppen festgenommen wurde, ist ein dramatisches Beispiel für die russische Politik.

    El destino de Andréi Babitski, el corresponsal en Grozni de Radio Liberty detenido por tropas rusas, es un ejemplo dramático de la política rusa.

    Fonte
  • Die Schäden in diesem Zusammenhang waren abhängig von der Besiedlungsdichte, von der Form der Infrastrukturen und natürlich auch von den vielen Monokulturen, wenn wir von Wäldern sprechen.

    En este caso, los daños aparecen asociados a la densidad de población, la forma de las infraestructuras y evidentemente también al abundante monocultivo, en el caso de los bosques.

    Fonte
  • Sie müssen für Pilotprojekte, Studien, die Verbreitung von Informationen und auch für die Entwicklung von positiven Haltungen gegenüber der Nutzung von erneuerbaren Energien eingesetzt werden.

    Estos fondos deben ser dedicados a financiar proyectos piloto, la investigación, el intercambio de información y también a modificar las actitudes de tal modo que sean favorables a la utilización de las energías renovables.

    Fonte
  • Man muß sich nur von den veralteten föderalistischen Denkstrukturen lösen, von den Denkstrukturen jener, bei denen alle Ideen für die Einigung Europas aus den Memoiren von Jean Monnet stammen.

    Es preciso salir de los esquemas federalistas superados, esos esquemas según los cuáles todas las ideas en materia europea vienen de las memorias de Jean Monnet.

    Fonte
  • Ich spreche also nicht von der Empfehlung von Charlotte Cederschiöld, die ich für ein ausgezeichnetes Dokument halte, sondern von der Behandlung des Themas Urheberrechte durch das letzte Parlament.

    No me refiero ahora a la recomendación de la Sra. Charlotte Cederschiöld, que en sí es una propuesta estupenda, sino a los derechos de autor tal y como los abordó el Parlamento anterior.

    Fonte
  • Ich denke, wir sollten das Zertifikat einführen, von dem Frau Roth-Behrendt gesprochen hat, ebenso wie die Kennzeichnung von Tankern mit grünen Marken, wie sie von einigen Häfen in Europa angeregt wurde.

    Creo que hay que tratar de obtener la homologación a la que se refería Roth Behrendt, esos distintivos verdes para los barcos petroleros de los que se está hablando en algunos puertos.

    Fonte
  • Jetzt sind vielleicht gerade von einer Fraktion mehr Kollegen weg als von einer anderen, das verfälscht möglicherweise alles bei dem Bericht von Kollegin Ludford. Das will sie hinterher dann selber nicht.

    En estos momentos, quizás haya precisamente más colegas de un grupo político que de otro, lo que posiblemente falsee todo en el informe de la colega Ludford y esto tampoco lo quiere ella misma.

    Fonte
  • Der zuständige Parlamentsausschuß teilt die soeben von mir sowie von Herrn Harbour vertretene Meinung, ist jedoch der Auffassung, jede Revision der Richtlinie von 1985 müsse auf gesicherten Tatsachen beruhen.

    La comisión parlamentaria competente en la materia comparte la opinión que acabamos de expresar el Sr. Harbour y yo, pero la Comisión establece que toda revisión de la Directiva de 1985 tiene que basarse en hechos probados inequívocamente.

    Fonte
  • Der Frau Abgeordneten Fraga Estévez ist aber sicherlich bekannt, daß jeder etwaige Transfer von Quoten von einer Reihe von Mitgliedstaaten als Angriff auf den Grundsatz der relativen Stabilität angesehen wird.

    La Sra. Fraga Estévez sin duda sabe, no obstante, que una serie de Estados miembros consideran cualquier posible transferencia de cuotas como un atentado contra el principio de la estabilidad relativa.

    Fonte
  • Doch gerade die Flugverkehrsknotenpunkte sind ausschlaggebend, wenn es um die Ansiedlung von bestimmten Wirtschaftstätigkeiten, von Spitzeneinrichtungen, von Führungskräften und damit von Arbeitsplätzen geht.

    En este sentido, los nudos aéreos son absolutamente decisivos para la localización de las actividades, de las funciones directivas, de los ejecutivos y por consiguiente del empleo.

    Fonte