Portuguese-English translation for "Claro, é isso!"
-
Claro, é isso!
-
Claro, é isso!
Sure. Make a musical.
-
Claro, é isso!
Sure. Make a musical.
Fonte -
Claro que é isso que acontece.
Of course, that's the way it goes.
Fonte -
Claro que isso deixa o Lon e a mim sem par.
Of course, that leaves Lon and me without partners.
Fonte -
Isso significa que sou actor? Claro!
Does that mean I'm an actor?
Fonte -
-
Isso claro, se não incomodar a família.
That is, if it won't disturb the family.
Fonte -
Claro, mas isso não reduz a dor. Espera.
But that doesn't lessen the hurt.
Fonte -
Oh não! Mas é claro. tu tens a chave, por isso.
But, of course, you've got the key so...
Fonte -
Claro que não, mas... - Faz-me isso? O mais cedo possível?
Of course not, but- - Will you do it for me ?
Fonte -
Claro, nós sabemos tudo sobre isso.
Sure. We know all about that.
Fonte -
Isso foi nos velhos tempos do machado, claro.
That was in the old days of the axe, of course. Yes.
Fonte -
Isso seria um claro caso de insanidade.
That would be a clear case of insanity.
Fonte -
Isso faz tudo ficar claro como o dia.
It makes everything clear as day.
Fonte -
Claro que não penso em nenhuma razão para isso.
Well, of course I can't think of any reason.
Fonte -
A menos que tenha uma opinião sobre isso, claro.
Unless you have views yourself, of course.
Fonte -
Nunca fala sobre isso, claro, mas é um homem arrasado.
He never talks about it, of course, but he's a broken man.
Fonte -
Pensei que tinha deixado isso bem claro, Capitão Thorpe.
I thought I made that quite clear, Capt. Thorpe.
Fonte -
Acho que isso torna tudo muito claro, Neilson.
I guess that makes it pretty clear, Neilson.
Fonte -
Claro que, é algo indisciplinado... mas deve ser isso que lhe dá aquele encanto.
Of course, he's a bit undisciplined... but perhaps that's what gives westerners their charm.
Fonte -
Claro que, errará de alguma forma, mas isso não será minha culpa. - Sim, Sr.
Of course, you'll go wrong somehow, but that's no fault of mine.
Fonte -
Claro que estamos a gozar da prosperidade do pós-guerra, mas isso não dura para sempre.
Of course, we're in the backwash of the war boom, but the tide is running out fast.
Fonte