This site uses cookies, by continuing, your consent is assumed. know more

Spanish-English translation for "Antes había alborotos menores"

A while ago, it was small riots

  • Context sentences for: "Antes había alborotos menores"

  • Había alborotos en Kowloon

    There was riots in Kowloon

    Fonte
  • Vamos, no queremos alborotos, ¿verdad?

    Come, we don't want any fuss, do we?

    Fonte
  • Les había abierto las puertas de mi casa y les había invitado a sentarse a mi mesa.

    I opened them my house, and I invited them to my table.

    Fonte
  • Ese camino ya se había explorado y había fracasado, y no había otro.

    That option had already been attempted and had already failed and there was no other.

    Fonte
  • Porque no había enfermeras, no había personal, no había médicos.

    Because there were no nurses, no staff, no doctors.

    Fonte
  • Nunca antes se había deseado tanto una renovación fundamental de la organización; nunca antes, tampoco, se habían necesitado reformas con tanta urgencia.

    Never before has there been such a great desire for fundamental renewal of the organisation; never before, too, has reform been so urgently needed.

    Fonte
  • Nunca antes ha estado la integración europea tan cuestionada, pero nunca antes había sido tan necesaria.

    Never before has European integration been so much in question, but never before has it been so necessary.

    Fonte
  • ¡Si hubiese iniciado una revolución durante los alborotos, podría haber puesto a Freedonia bajo la bandera de Sylvania, la nuestra!

    If you'd started the revolution as I planned, you in the turmoil, I could've stepped in and placed Freedonia under the Sylvanian flag, our flag.

    Fonte
  • Mucho antes de la crisis afgana, usted había alertado a la Unión Europea sobre esta cuestión y ya había iniciado una batalla por la situación de las mujeres en Afganistán.

    Well before the start of the crisis in Afghanistan, you drew our attention to this issue, and you had already embarked upon the fight for the improvement of the situation of women in this country.

    Fonte
  • Hutter habia instado a Ellen a no tocar el libro con las caras que le había aterrorizado.

    Hutter had made Ellen promise not to touch the book which had given him such terrifying hallucinations.

    Fonte
  • Se me había olvidado, antes que nada llame a un taxi. Antes de irme he de ver a algunas personas.

    I had forgotten, I've a couple of people I must see before we leave

    Fonte
  • Me sentí decepcionado porque había creído que Europa había alcanzado la mayoría de edad, que había madurado.

    I was disappointed because I had believed that Europe could be considered to have come of age, to have matured.

    Fonte
  • Creía que esa historia se había agotado y que el monstruo, tal y como lo había interpretado, había hecho todo lo que podía pedírsele.

    He felt that the story line had been exhausted and the monster, as he had created him, had done all that he should be asked to do.

    Fonte
  • Visité un centro de acogida de menores de una zona gravemente afectada por las inundaciones y una fábrica que había recibido fondos de la Unión Europea.

    I visited a children’s home in an area that had been badly affected by floods and a factory that had benefited from EU funding.

    Fonte
  • La persona que había estado en mi despacho y que amigablemente había conversado conmigo sobre temas políticos, había desaparecido.

    The person who had sat in my office and with whom I had talked warmly and companionably about politics had disappeared.

    Fonte
  • El Sr. Blair volvió a Gran Bretaña como un héroe conquistador, porque no había cedido en esto, no había cedido en aquello y había luchado por los intereses de Gran Bretaña.

    Mr Blair returned to Great Britain as a conquering hero because he had not surrendered this, had not surrendered that and had fought for Britain's interests.

    Fonte
  • Aunque existen diferentes propuestas de resolución y diferentes criterios, hoy las diferencias entre nosotros son menores que antes.

    Although different resolutions have been proposed and although there are many different opinions, there are still fewer differences between us than previously.

    Fonte
  • Mas las manos que construyeron la Torre de Babel no conocían el sueño con el que había fantaseado el cerebro que la había planeado.

    But the hands that built the Tower of Babel knew nothing of the dream of which the head that had conceived it had been fantasising.

    Fonte